Языки Французской Полинезии: французский и таитянский

Фран­цуз­ская Поли­не­зия, замор­ское сооб­ще­ство Фран­ции в южной части Тихо­го оке­а­на, пред­став­ля­ет собой уни­каль­ное линг­ви­сти­че­ское про­стран­ство. Здесь сосу­ще­ству­ют офи­ци­аль­ный язык мет­ро­по­лии и автох­тон­ные поли­не­зий­ские язы­ки, сре­ди кото­рых таи­тян­ский явля­ет­ся наи­бо­лее зна­чи­мым. Их вза­и­мо­дей­ствие отра­жа­ет слож­ную исто­рию реги­о­на и его совре­мен­ный куль­тур­но-поли­ти­че­ский статус.

Исторический контекст и правовой статус

Язы­ко­вая ситу­а­ция в реги­оне сфор­ми­ро­ва­лась под вли­я­ни­ем клю­че­вых исто­ри­че­ских собы­тий, свя­зан­ных с евро­пей­ской коло­ни­за­ци­ей и инте­гра­ци­ей в состав Франции.

Появление и закрепление французского языка

Фран­цуз­ский язык начал рас­про­стра­нять­ся на ост­ро­вах с момен­та уста­нов­ле­ния про­тек­то­ра­та Фран­ции над Таи­ти в 1842 году и окон­ча­тель­но­го annexation в 1880 году. После Вто­рой миро­вой вой­ны, когда Фран­цуз­ская Поли­не­зия ста­ла замор­ской тер­ри­то­ри­ей, а затем и замор­ским сооб­ще­ством, фран­цуз­ский язык укре­пил свои пози­ции как един­ствен­ный офи­ци­аль­ный язык госу­дар­ства Фран­ция на всей его тер­ри­то­рии. Этот ста­тус закреп­лён в ста­тье 2 Кон­сти­ту­ции Фран­цуз­ской Рес­пуб­ли­ки и явля­ет­ся обя­за­тель­ным для адми­ни­стра­ции, зако­но­да­тель­ства и офи­ци­аль­но­го образования.

Положение таитянского языка

Таи­тян­ский язык (te reo Tahiti) отно­сит­ся к восточ­но­по­ли­не­зий­ской под­груп­пе австро­не­зий­ской язы­ко­вой семьи. Несмот­ря на отсут­ствие обще­на­ци­о­наль­но­го офи­ци­аль­но­го ста­ту­са, он при­знан язы­ком корен­но­го насе­ле­ния (langue vernaculaire) и име­ет ста­тус офи­ци­аль­но­го язы­ка наря­ду с фран­цуз­ским в самом замор­ском сооб­ще­стве, соглас­но его Уста­ву (Loi organique n° 2004-192 du 27 février 2004). Это озна­ча­ет его исполь­зо­ва­ние в рабо­те мест­ных ассам­блей и в опре­де­лён­ных сфе­рах пуб­лич­ной жизни.

Сферы использования и современная динамика

Два язы­ка функ­ци­о­ни­ру­ют в раз­лич­ных, хотя ино­гда и пере­се­ка­ю­щих­ся, соци­аль­ных и куль­тур­ных нишах, опре­де­ляя повсе­днев­ную жизнь полинезийцев.

Французский язык: администрация, образование, СМИ

Фран­цуз­ский доми­ни­ру­ет в клю­че­вых институтах: 

  • вся офи­ци­аль­ная доку­мен­та­ция, судо­про­из­вод­ство и зако­но­твор­че­ство ведут­ся на французском;
  • систе­ма обра­зо­ва­ния постро­е­на на фран­цуз­ской моде­ли, где фран­цуз­ский явля­ет­ся основ­ным язы­ком обу­че­ния, начи­ная с дет­ско­го сада;
  • основ­ные газе­ты (напри­мер, «La Dépêche de Tahiti»), госу­дар­ствен­ное теле­ви­де­ние и радио (Polynésie la 1ère) пре­иму­ще­ствен­но исполь­зу­ют фран­цуз­ский язык.

Таитянский язык: культура, быт, идентичность

Таи­тян­ский язык оста­ёт­ся живым сред­ством обще­ния и куль­тур­ным стержнем: 

  • он широ­ко исполь­зу­ет­ся в повсе­днев­ном нефор­маль­ном обще­нии, осо­бен­но в семей­ном кру­гу и на отда­лён­ных островах;
  • явля­ет­ся язы­ком тра­ди­ци­он­ных песен (himene), тан­цев, уст­но­го твор­че­ства и церемоний;
  • пре­по­да­ёт­ся как отдель­ный пред­мет в шко­лах и в Уни­вер­си­те­те Фран­цуз­ской Полинезии;
  • на таи­тян­ском выхо­дят неко­то­рые радио- и теле­пе­ре­да­чи, пуб­ли­ку­ют­ся лите­ра­тур­ные про­из­ве­де­ния и поэзия.

Взаимовлияние и будущее языкового ландшафта

Дли­тель­ное сосу­ще­ство­ва­ние при­ве­ло к вза­им­но­му обо­га­ще­нию язы­ков, но так­же поста­ви­ло вопрос о сохра­не­нии язы­ко­во­го наследия.

Языковые заимствования и билингвизм

В таи­тян­ский язык вошло мно­же­ство фран­цуз­ских слов, каса­ю­щих­ся совре­мен­ных реа­лий (напри­мер, «мили­та­ри» — воору­жён­ные силы, «патис­си­ри» — кон­ди­тер­ская). Обрат­ный про­цесс менее выра­жен, но неко­то­рые таи­тян­ские сло­ва (как «тату», «табу») через фран­цуз­ский попа­ли в миро­вые язы­ки. В обще­стве рас­про­стра­нён раз­лич­ный уро­вень билинг­виз­ма: от пас­сив­но­го пони­ма­ния таи­тян­ско­го сре­ди моло­дё­жи в Папе­эте до сво­бод­но­го вла­де­ния обо­и­ми язы­ка­ми в сель­ских общинах.

Усилия по сохранению и вызовы

В послед­ние деся­ти­ле­тия наблю­да­ют­ся актив­ные дей­ствия по под­держ­ке таи­тян­ско­го язы­ка, что явля­ет­ся частью обще­го куль­тур­но­го возрождения: 

  • созда­ние Ака­де­мии таи­тян­ско­го язы­ка (Fare Vāna’a) в 1974 году, кото­рая регу­ли­ру­ет орфо­гра­фию, изда­ет сло­ва­ри и учеб­ные материалы;
  • вклю­че­ние язы­ка в обра­зо­ва­тель­ные про­грам­мы и про­ве­де­ние куль­тур­ных фестивалей;
  • при­зна­ние его цен­но­сти как неотъ­ем­ле­мой части поли­не­зий­ской идентичности.

Одна­ко гло­ба­ли­за­ция, доми­ни­ро­ва­ние фран­цуз­ско­го в циф­ро­вой сре­де и урба­ни­за­ция созда­ют дав­ле­ние на таи­тян­ский, осо­бен­но сре­ди моло­до­го поко­ле­ния. Буду­щее язы­ко­во­го балан­са зави­сит от эффек­тив­но­сти поли­ти­ки под­держ­ки, уси­лий семей и сооб­ществ в пере­да­че язы­ка, а так­же от его спо­соб­но­сти адап­ти­ро­вать­ся к совре­мен­ным ком­му­ни­ка­ци­он­ным вызо­вам, оста­ва­ясь живым голо­сом уни­каль­ной ост­ров­ной культуры.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *